CONTACT Wechat

トピック記事

こころ健康通信第4号

26.01.25

こころ健康通信

[人生100年」時代ーいつまでも若々しく生きる

健康health

NMN(Nicotinamide mononucleotide)の正式名称は「ニコチンアミド・モノヌクレオチド」で、自然に存在している一種の生物活性ヌクレオチドです。ヒトの体内や、ブロッコリー、トマト、枝豆、牛乳…などさまざまなものに含まれている物質です。
NMNは天然ビタミンB3の派生物であり、代謝物でもあります。私たちが普段よく食べているもの(枝豆、カリフラワー、キャベツなど)にも存在します。しかし、NMNは多くの野菜や果物に含まれているにもかかわらず、含有量が非常に微量であるため、その効果を発揮するには、1日に数十kgの野菜を摂取する必要があり、これは非常に効率が悪く、現実的ではないといわれています。
NMN(Nicotinamide mononucleotide)的正式名称是“烟酰胺单核苷酸”,是自然存在的一种生物活性核苷酸。人体内、西兰花、西红柿、毛豆、牛奶等各种各样的东西中含有的物质。
NMN是天然维生素B3的衍生物,也是代谢物。我们平时经常吃的东西(毛豆、花椰菜、卷心菜等)中也有。但是NMN虽然在很多蔬菜和水果中都含有,但是因为含量非常微量,为了发挥其效果,一天需要摄取几十公斤的蔬菜,据说这是非常效率差,不现实的。

環境environment

中国のパンダ飼育施設で日本人客増、一番人気は「シャンシャン」…中国政府「見に来ることを歓迎」

ジャイアントパンダの返還先、中国四川省の飼育施設で日本人観光客の姿が増えている。日本生まれのパンダたちは中国でも人気だが、中国政府は新たな貸与に後ろ向きな姿勢を崩さない。

中国大熊猫繁育基地迎更多日本游客,“香香”最受欢迎……中国政府表示“欢迎前来参观”

在日本出生的大熊猫们被陆续返还给中国四川省的繁育基地后,前往当地参观的日本游客数量正在增加。这些在日本长大的大熊猫在中国也备受欢迎。然而,中国政府对于开启新的熊猫租借合作仍持谨慎态度。

本月中旬,在四川省的成都大熊猫繁育研究基地,出生于日本和歌山县白浜町的雌性大熊猫“彩浜”(7岁)的展区前,中日两国游客排起了长队。看到它悠闲躺卧的模样,人群中不时传来中文的赞叹:“从日本来的熊猫,真可爱!”

包括“彩浜”及其母亲“良浜”(25岁)在内的4只大熊猫于去年6月归还中国,和歌山县因此率先进入了“无熊猫”状态。据该基地工作人员介绍,自去年秋季这4只熊猫陆续公开亮相以来,前来参观的日本游客便急剧增加。

一位曾每月都去和歌山看望熊猫的日本大阪府堺市女公司职员(40岁)在望向一旁的雌性大熊猫“桃浜”(11岁)时,充满期待地说道:“希望回到中国的熊猫们能在这里繁育后代,然后它们的宝宝能再去日本。”

在“香香”和“雷雷”即将入驻的四川省雅安市的保护研究中心,日本游客的身影也日益增多。

其中最受欢迎的,是出生于东京上野动物园的雌性大熊猫“香香”(8岁)。来自埼玉市的日本女公司职员(51岁)一边拍摄“香香”大嚼竹子的可爱模样,一边表示:“希望日中关系得到改善后,它还能再去日本。”四川省当地的一位男公司职员(36岁)也笑着说:“它是中心里最出名的大熊猫了,圆滚滚的,特别可爱。”

然而,日本国内暂时无熊猫可看的状况预计将持续一段时间。中国外交部发言人于21日的记者会上被问及是否会继续向日本租借大熊猫时,表示“欢迎日本民众来中国看望大熊猫”,暗示了新租借合作难以推进的现状。(上海支局 田村美穗)

中国のパンダ飼育施設で日本人客増、一番人気は「シャンシャン」…中国政府「見に来ることを歓迎」(読売新聞オンライン) – Yahoo!ニュース


心 heart

論語
孔祥林
子貢問うて曰く、孔文子は何を以て之を文と謂いうや。子曰く、敏にして学を好み、下問を恥じず。是を以て之を文と謂うなり。
子貢が尋ねた、「孔文子はなぜ“文”と言う贈名をされたのですか?」孔子が言われた。「彼は聡明で学問を好み、上位にいても目下の者に教え乞うことを恥としなかった。そこで“文”の字を贈名としたんだよ。
论语
孔祥林
子贡问曰,孔文子以何谓之文。子曰:敏而好学,不耻下问。以是谓之为文。
子贡问孔子:“孔文子为什么被赠名为‘文’?”。“他聪明好学,即使在上位也不羞于向下级请教,于是就把‘文’字作为了赠名。

感謝appreciation

「感謝申し上げます」の例文

“心より感謝申し上げます”
→衷心感谢您。

“深く感謝申し上げます”
→深表感谢。

“厚く感謝申し上げます”
→诚挚感谢。

“感謝申し上げますとともに”
→在此表示感谢的同时,……

“重ねて感謝申し上げます”
→再次表示感谢。